首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
人们在日常交际中经常会使用第一人称指示现象拉大或缩小与受话方的语用距离,从而达到调节人际关系的目的。第一人称指示语的选择会随着话语者意图与受话者之间建立的人际关系的远近发生变化。人际关系是有序的,因此第一人称指示语的选择也是有序的。  相似文献   

2.
以问卷调查得到的数据为资料,探讨汉日母语者在进行请求行为时的异同点,得出以下结论:在请求行为的方式上,与汉语母语者相比,日语母语者较多使用间接请求或含蓄请求。而当与对方的社会关系属于明显的上下级时,汉语母语者和日语母语者都避免直接请求,显示出类似的使用倾向。在请求行为中所使用的前置语列方面,日语母语者较多使用"道歉型"前置语列,而汉语母语者则较多使用"顾及周围型"前置语列,并根据与对方的社会关系使用不同的前置语列。  相似文献   

3.
作为评价理论的子系统,态度是人们参照情感反应或文化制约下的价值体系对参与者和过程进行主体间性评价的意义资源。从中、美较权威的网站上分别搜索到中、英书评各10篇,以态度作为视角,采用定量和定性相结合的分析方法,对比了母语分别为汉语和英语作者的书评语篇,并对两组书评的态度资源进行了比较分析。  相似文献   

4.
恰当、有效地使用英语抱怨语是体现英语学习者是否具备良好的外语交际能力的一个重要方面。通过语篇补全式问卷调查法对20位就读于云南师范大学外语学院的中国英语学习者和15位母语为英语的美国和澳大利亚大学生的抱怨语进行了语料收集和对比、分析。发现两个受试群体的英语抱怨语有一定的共性,但也存在较大的差异。因此,针对中国英语学习者在实施抱怨中出现的语用方面的失误,提出了加强对中国英语学习者语用能力培养的一些建议。  相似文献   

5.
在翻译汉语“让”字句时,汉语母语日语学习者常将其用法简单地对应成日语初级阶段就学习到的“使役形”,即使到了日语水平很高的阶段也很难在人称之间灵活转换,自如地翻译出“让”字句,为此将汉语的“让”字句和日语“使役表达”的意思重合部分按照人称进行分类,用问卷调查的形式考察日语高级学习者和母语者的使用差异,总结日语高级学习者“化石化”的误用类型,并且运用“视点”的角度加以分析,提出日语“使役表达”教学建议。  相似文献   

6.
苏艳 《韶关学院学报》2012,33(5):141-143
在商务英语交际中,心理距离常会影响到指示语的用法,不同的指示语体现不同的心理距离。心理距离受个人的情感、环境和文化等因素的影响,是一种动态的距离。在不同的商务英语交际场合,说话人要适时调整和把握心理距离,选择和利用适宜的指示语,从而达到成功交际的目的。  相似文献   

7.
采用基于语料库数据的中介语对比分析方法,分析了中国英语学习者交际动词使用的分布情况。所使用的学习者语料库为CLEC语料库,参照语料库是英国本族语者语料库FLOB。该项研究结果表明:整体上,学习者与本族语使用者在交际动词使用频率方面差别不大;但与本族语使用者相比,中国学习者在交际动词使用方面存在过多或过少使用的问题。  相似文献   

8.
以英语本族语者口语中话语联系语的使用情况为参照,初步探究了中国非英语专业学生使用英语话语联系语的特点。研究表明,中国学生除了在从属连词的使用频率和选择倾向上与本族语者相似外,在并列连词、连接副词、话语标记语的使用上均与本族语者存在诸多差异。这些差异主要表现为:中国学生对并列连词、连接副词的过度使用:对话语标记语的使用不足以及使用话语联系语时出现了一些错误.文章就产生这些差异的原因进行了探讨.  相似文献   

9.
中日跨文化交际的语用失误与文化中断   总被引:1,自引:0,他引:1  
以汉语为母语的日语学习者,在用日语交际的过程中,常会使用一些不符合日本人表达习惯的语用失误。产生这些失误的一个最主要因素就是中日文化差异引起的不适应。对此问题进行具体分析和研究,无论是对汉语母语者的日语学习还是日语教学都有极大的促进作用。  相似文献   

10.
现有的语音盲分离算法都是针对说话人个数已知且在分离过程中恒定的情况,现实中说话人个数是时变的,提出仅用2个麦克风对说话人个数时变的语音信号进行盲分离的方法,不仅能反映说话人个数时变的过程,而且解决了麦克风与说话人之间个数差异引起的超定、欠定问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号