首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
40.business 《今日英语选读》第248-9页(陕西人民出版社1985年出版): This movement of businesses to the suburbs is not confined to the United States.Businesses have also been moving to the suburbs in Stockholm,Sweden,in Bonn,Germany,and in Brussels,Belgium,as well.商业区向郊区迁移这一倾向并不仅仅限于美国一个国家。在瑞典的斯德哥尔摩,德国的波恩、比利时的布鲁塞尔这些城市,商业区也同样正在向郊区迁移。  相似文献   

2.
34. congratulation 英文《中国日报》第一版(1985年11月27日): Jiang Zemin, mayor of Shanghai, read a message of congratulations… Japanese Ambassador to China,…read a message of congratulation… [评]在同一段新闻报道中,一个句子用“congratulation”,而另一个句子用“congratulations"。显然,使用单数形式是对的。这是因为“of congratulation”作为后置定语用,意“祝贺的”。“a message of congratulation”等于“a congratulatory message”,意“贺电”  相似文献   

3.
26.do more than 《上海学生英文报》第一版(1985年11月5日): The school do much more then merely improvi-ng Mao’s book knowledge.[评】该句的意思是"学校远不是仅仅使毛增进书本知识",  相似文献   

4.
22.Chinaman,Chinese 《英语相似词语辨异》下册第75页(福建人民出版社 1984年出版): 请注意“中国人”的几种英语表达法。我们通常说: A Chinaman(很少用 Chinese) five Chinamen(有时也用 Chinese) 10,000 Chinese(有时也用 Chinamen) the Chinese(很少用 Chinamen) She is Chinese(不用 Chinaman)。  相似文献   

5.
46.carton 《今日英语选读》第122-3页: From the electric refrigerator Dick takes a car-ton of cream,another of fresh milk,and a can offrozen orange juice。迪克从电冰箱中取出一小盒奶油,一罐鲜奶和一听冻桔汁。【评】该句中的“carton”特指“(蜡纸或塑料制的、用来装出售的液体食品的)盒子或容器”,不是一般的硬纸盒或纸板箱。“another”后面省去了“carton”,故  相似文献   

6.
从本期开始,本刊将连载行正同志撰写的《谈谈一些英语常用词语的用法和译法》一文。这是本刊编辑部为了改革“科技翻译顾问”专栏的编辑工作,走访经常为本刊写稿的作者同志,共同商量选题的结果之一。该文针对出现于当前书刊中比较常见的问题,阐述自己的意见,并望与原作者商榷并就正于广大读者。在撰写过程中也征求了一些专家的意见,并得到诸如葛传椝教授的帮助,书此志谢。  相似文献   

7.
6.after 《英汉对照医院会话》第57页: Come again after three days and we'll examine the wound。三天以后来看看伤口。【评】“介词after+表示一段时间的词语”通常用于动词过去时,因“after”以过去为起点(例如:Hecame again after three days。三天后他又来了。)上述例句中的“after”应以介词“in”代替。“in+表示  相似文献   

8.
31.American 《英文疑难详解》第110页(香港中外出版社1976年出版): Americans are a people and a nation,but not a race.美国人是一个民族,一个国民,但不是一个种族。 [评]该句中的“Americans”之前应加定冠词“The”以表示总称。在该书第122页中有例句“The Americans are an active people.”(美国人是活跃的民族。)该句中的“The”也起同样作用。“American”作形容词用时意“美国的”、“美洲的”等;作名词用时意“美国人”、“美洲人”等(复数要加“-s”)。它又可作“美  相似文献   

9.
《英语应用文手册》第86页(山西人民出版社1984年): We have pleasure in enclosing a check No.…forthe sum of US$…issued by the Bank of China,Taiyuan,…兹函附中国银行太原分行开出的第…号支票一张,计…美元,…【评】句中的“a”应删去,也不可用“one”或“the”代替,因已有“No.…”限定check。其他如“Agreement No.…”,“Contract No.…”等前面也不可加“a(n)”,“one”,或“the”。  相似文献   

10.
19.order《英语自学》1985年第1期第31页(上海外语教育出版社出版):The king became so angry that be ordered tohave Robin Hood arrested.【评】该句的意思是"国王大怒,下令逮捕罗宾汉", 但该句,to rdered,  相似文献   

11.
一词在各种文章中经常见到,在科技文章中也不例外。当同志们一见到,头脑中很快出现:是指示代词变来的中性第一格或第四格,中文可译成“这个”。这只是一个方面的用法和译法。此外,还可在不同的句子结构中可译成“这是”;“(这)正是“,“(这)就是”;有时甚至不译出来……  相似文献   

12.
四、打散结构,重新组合。适用这种译法的长复合句,往往是从句和短语多、结构复杂、曲折迂回和层次叠出的句子。这要求译者不仅具备造诣较高的英语理解能力,而且具备必要的专业技术知识。例如:  相似文献   

13.
14.
科技文体的特征之一是描述的客观性,避免主观因素和主观色彩。被动语态是文字表达客观化的手段之一,这在英语科技文体中表现得特别突出。例如:  相似文献   

15.
C 名词第五格短语是科技俄语中一种比较常见的语言现象,在句中可以说明动词、名词等,表示各种各样的关系。例如:①(金属与空气中的氧化合。)②(随着条件的变化,海生动植物大量死亡并沉到海底。)从上面两个例句中可以看出,C 名词第五格,  相似文献   

16.
汉语虽有表示被动的语言手段,如用“受”、“被”、“叫”、“挨”、“让”、“给”、“遭”、“由”、“为”、“为…所…”、“把”、“使”等,但一般少用。只在强调被动动作时,才用被动句。因此,汉译时应灵活采取相应的形式。一、译成正常被动句,使用表示被动的语言手段,以突出极动意义。例如: 11一  相似文献   

17.
由于英汉两种语言的表达法不同,翻译时,也随之出现肯定否定的翻译法。一般来说,汉译时,英语肯定形式译成汉语肯定形式,英语否定形式译成汉语否定形式。可是,英语中的否定形式有时可以译成汉语的肯定形式,反之,英语中的肯定形式有时可以译成汉语的否定形式。在翻译理论和技巧中,这种翻译法叫做肯定否定翻译法。一、全部否定英语中的否定句,就其否定的范围来说,可分为complete negation(全部否定)和part negation(部分否定)。表示全部否定时,常用含“绝无”意义的否定词(如:no,none,nobody,nothing,never,nowhere,noone,neither…nor…等)加上肯定式谓语。汉译时并不困难,但须把表示否定的“不、无、非”之类的词与动词连用,以构成“谓语的否定”而达到全部否定。由于这类表示否定的词“移位”,引起句子的词序发生变动。例如:  相似文献   

18.
科技英语的汉译,首要的标准是准确,即通常所谓的“信”。准确是科技翻译的灵魂。例如: By acceleration is meant the rate of change ofvelocity with time。原译:加速度是指速度变化和时间的比率。改译:加速度是指速度随时间的变化率。(of ve-locity with time这个介词短语,是修饰 the rate of  相似文献   

19.
frame原本是磁带或纸带上的一个记录区域,也可为表示在显示屏或胶片上的一幅图像。在计算机网络方面,指的是显示屏上带边框的矩形区域,可译为帧  相似文献   

20.
所谓名词性从句,是指主语、表语、宾语和同位语扩展而成的句子,在复合句中形成从句,即主语从句、表语从句、宾语从句和同位语从句. 一、主语从句 1 以what,whatever,whoever,how等代词引导的主语从句,汉译时,一般可按原文顺序翻译。 How the advanced worker managed to raiseproduction is of interest to us all.这位先进工人究竟是怎样提高生产的,我们大家对此很感兴趣。 Whatever form is used by the majority of edu-cated speakers or writers is correct;or as Sweetputsit.“Whatever is in general use in a languageIs,for that reason,grammatically,correct.”大多数受过教育的人说话或写作时使用的英语就是正确的英语,或如斯威特所说:“凡是语言中广泛使用的说法(仅仅这一理由)都可以认为在语法上是正确的。”  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号