共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
张国华 《长春师范学院学报》2005,24(4):118-120
无论是日语还是英语,虚词的使用方法都比较难以掌握。从时间的表达方面对比这两种语言的虚词的基本使用方法,找出一些相比而言规律性的表达方式,对于分别以这两种语言为学习、研究对象的人能够起到一些参考作用。 相似文献
2.
张国华 《长春师范学院学报》2005,(6)
无论是日语还是英语,虚词的使用方法都比较难以掌握。从时间的表达方面对比这两种语言的虚词的基本使用方法,找出一些相比而言规律性的表达方式,对于分别以这两种语言为学习、研究对象的人能够起到一些参考作用。 相似文献
3.
黄兰堞 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2014,(3)
隐喻作为一种语言现象和认知现象,在日常生活中无处不在,英、汉语中都存在着大量与食物有关的隐喻性语言。以隐喻理论为基础,结合实例对比分析英汉食物隐喻异同,有助于深化对隐喻的认识、了解不同民族的语言文化内涵以及更好地促进跨文化交流。 相似文献
4.
李冬梅 《大庆师范学院学报》2010,30(2):98-101
时间副词"刚"与动词单独连用时表现出不同的合格度,同为合格的句子意义也不尽相同,这与"刚"的性质及其后动词的过程结构密切相关。"刚"是一个时间参照模式的触发词,根据认知参照模式,它的时间意义必须依靠另外一个时间参照点实现,该时间参照点必须具备的特点是:(1)点的清晰性;(2)变化性;(3)界后状态稳定性。整个组合成立与否关键在于"刚"后成分能否为"刚"提供合格的参照点。 相似文献
5.
中国语の“一面走一面看”は日本语の“一面走り,一面见る”と訳してょぃだろぅか。人间は何面にも分けられるものではなく、唯一つの身しかなぃのだから。上の訳文はもらろん正しくなぃ。‘走’は‘走る’ではなく、‘步く’とぃぅ意味で、‘一面’はこの场合‘~なから~する'と訳す。だからこの文は‘步きながら,见る’となる。このょぅな例はぃろがめる.本文は中日同形语‘一面’を例として、而国言语の使ぃ方を比较してみょぅ。 相似文献
6.
英汉语言在咬字吐字上的处理有很多不相同的地方,对正确咬字吐字的评价标准也存在着原则性的差异。本文从英汉语言各自对咬字吐字的处理,汉英语言咬字吐字差异成因分析三方面进行探讨。 相似文献
7.
本文主要讲如何有效地掌握辨析虚词兼属连词、介词、副词时的意义和用法,本文拟从句位和语境的角度提供一个思路,以期抛砖引玉,求正方家。 相似文献
8.
9.
中、日、德三国体育教学课的比较与分析 总被引:1,自引:0,他引:1
赵鸥 《青海师范大学学报(自然科学版)》2000,(4):61-64
本文对中、日、德三国体育教学课的形式,目标与指导思想,教学方法等进行了对比和分析,并从中西方文化间的差异、经济文化发展水平等方面进行了研究.在吸收和引进国外先进的教学理论和方法的同时,一定要继续发扬我国体育教学的优良传统,为教育改革提供一点参考. 相似文献
10.
对以日语为第二外语的英语专业的中国学生来讲,掌握及运用日语授受表达是学习的一个难点。正确区别日语授受动词与汉语、英语授受动词的用法,是英语专业的学生掌握日语授受动词及日语授受表达的一个关键环节。 相似文献
11.
郭永恩 《浙江万里学院学报》2008,21(3):52-55
根据日语汉字词汇“AB”型和“BA”型的词性,将其分为四类进行语义比较发现:“AB”型和“BA”型作为名词、名词和スル形动词、名词.ナ形容词时,两者的语义范围应为“BA”型≥“AB”型,“AB”型的意义包含在“BA”型中;作为スル形动词时,其语义范围同样是“BA”型≤“AB”型,但“AB”型的意义并不全部包含在“BA”型中。 相似文献
12.
13.
英汉两种语言中的拟声词在模拟对象和语义特征方面具有共性,在拟声理据和句法功能方面也存在一定的差异。在拟声词翻译中,译者可以根据这些共性和差异性而采取相应的翻译方法,如:直译法、意译法、抽象法等,以使译文美感度提升。 相似文献
14.
杨艳丽 《大庆师范学院学报》2004,24(3):61-64
由于历史和现实的原因 ,台湾和大陆的语言在语音、词汇、语法上都有明显的差异。本文从同形同义、同形异义、异形同义、异形异义四个方面来比较两岸词语 ,但比较的重点放在同形异义、异形同义上 相似文献
15.
陈传礼 《曲靖师范学院学报》2010,29(2):106-110
用趋同论及文化趋同的理念看,英汉文化趋同的主要表象是英汉词汇互借数量呈现日趋增多的趋势,一些“中国英语”已经被广泛接受。具体而言就是强势文化对弱势文化的侵袭和影响,因此面对中西文化趋同的倾向,保护语言生态显得尤为重要。 相似文献
16.
英汉动物词语的文化内涵比较 总被引:2,自引:0,他引:2
语言是文化的载体,词汇是语言中最积极、活跃的部分,词汇反映了特定的社会文化。不同的社会背景和文化差异造成了词汇在文化内涵上的差异。本文以动物词语为例,从同一动物词语在英汉语言中具有相同、相异的文化涵义和不同动物词语具有相同的文化涵义这三方面来进行其文化内涵差异的比较。通过比较,人们能够进一步了解英汉动物文化差异,提高在跨文化交际中的文化敏感性和语言使用得体性意识。 相似文献
17.
试论日语和汉语中的同形异意词 总被引:1,自引:0,他引:1
徐暖 《浙江万里学院学报》2005,18(6):117-120
日汉同形异意词是日语学习的难点之一。文章拟从语意范围、褒贬色彩、词语搭配等角度出发,结合具体的实例来探讨日、汉两种语言中的同形词在各自的具体使用语境中的意义偏差。 相似文献
18.
在英汉两种语言里,都有大量的表示颜色的词汇.通过对英语中常见的颜色词red,yellow,white的分析,指出它们在不同语言中承载的文化伴随意义及如何正确地理解和翻译. 相似文献
19.
赵常友 《曲靖师范学院学报》2007,26(1):116-118
语词的理据与意义自古以来都是很有争议的问题。通过对汉英语词理据与意义进行比较,认为:语词的理据与意义之间存在密切和循环的关系,语词的理据在一定程度上决定着语词的意义,随着时间的推移,语词的意义也会成为语词的理据。 相似文献
20.
认真扎实地掌握词汇是学好英语的基础。本从英词汇的内在规律着手,通过构词、推断、联想、归类、实践等八种方法来有效地激发学生的学习兴趣,促进对词汇的理解、记忆与运用,并在此过程中培分学习的主动思维与创造性思维。 相似文献