共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
刘彦仕 《达县师范高等专科学校学报》1998,(4)
各类英语考试已注重测试学生应用英语的能力.英译汉题型就是检查学生掌握英语运用母语的综合能力。长句因能够表达复杂的概念,形式上显得庄重严肃,多出现正式场合和书面语中。从长句修饰成分入手,对其进行语法剖析、在翻译过程的理解和表达阶段,按照英汉两种语言规律和表达习惯,以求找到在英译汉中所须遵循的原则和一些处理技巧。 相似文献
2.
英语专业翻译课教学现状及原因分析 总被引:1,自引:1,他引:0
翻译课是高校英语专业教学的一个重要主面,翻译能力是衡量英语专业毕业生是否达到培养目标的重要指标,因而探讨翻译教学的基本思路和模式尤为重要。目前,国内本科英语专业翻译教学在课程设置、师资水平、教学模式、教材等方面存在一些差异。教师应根据教学的实际情况,精选翻译理论,并科学的设置课程、指导学生进行翻译实践。 相似文献
3.
赵佳佳 《长春师范学院学报》2012,(7):143-144
本文分析了英语专业翻译教学中存在的问题,并根据翻译能力的构成和发展阶段探究如何在翻译教学中培养翻译能力,逐步改革翻译教学,从而达到良好的教学效果,切实提高英语专业学生翻译能力。 相似文献
4.
范勇 《浙江万里学院学报》2007,20(4):96-99
运用数理统计软件,对124名学生2003年专业八级统考中汉译英、英译汉成绩与其他“纯”英语技能(听力、阅读、改错、写作等)成绩的关系进行了定量研究,该研究旨在客观地揭示英语专业学生外语能力与翻译能力之间的关系,以及外语教学与翻译教学之间的相互联系,文章对该研究的结果进行了深入的讨论,并阐述了它们对翻译教学的启示。 相似文献
5.
本文根据翻译的有关理论及技巧,指出了高职高专学生在英译汉方面存在的常见问题,分析了产生问题的原因,并提出了相应的改进对策。 相似文献
6.
张迎红 《南京体育学院学报(自然科学版)》2014,(2):124-127
翻译是英语专业开设的一门实践性很强的主干课程。翻译实践教学的实施情况直接关系到学生翻译实践能力的提高。以翻译实践能力为视角阐述目前体育院校翻译教学面临的困境并对产生的原因进行分析,在此基础上构建体育院校英语专业翻译实践教学模式,课内实训和课外实践相结合,建立互助翻译小组、采用“以过程为导向”的教学方法、改革考核方式、组建课外翻译团队、开发利用网络资源、布置务实的翻译作业,以期提高学生翻译能力和团队协作能力。 相似文献
7.
科技英语翻译已经成为一门重要的学科,它需要译者具备较高的专业素质和严谨的工作态度.本文结合翻译理论,从英译汉的角度来分析和探讨了科技英语的翻译技巧和科技英语专业术语的翻译规律. 相似文献
8.
9.
胡德良 《邢台师范高专学报》2010,(2):62-63,68
从教学实际出发,通过来自美国《读者文摘》的篇章实例,对英语专业学生在英汉篇章翻译中容易出现的表达问题进行剖析,以期对他们的英汉翻译学习有所助益,也希望能够对英语专业的翻译实践教学起到一定的促进作用。 相似文献
10.
11.
韩孟奇 《沈阳大学学报:自然科学版》2008,20(3):26-29
阐述了人文景观资料英译的要求及策略与技巧,指出人文景观旅游资料的翻译应注重信息内容的传递和译文在译语文化环境中预期达到的功能,在翻译中须采用适当的翻译策略和灵活的翻译技巧使译文合乎目的语习惯,以增强译文的可读性。 相似文献
12.
旅游宣传广告是旅游行业对外宣传促销、招徕游客的一个重要手段,旅游宣传广告不仅是旅游景点品牌的宣传,同时又是一种文化的对外展示。在对我国旅游景点宣传广告的英译实践中,译者需掌握两种语言的语言技巧、翻译策略、社会文化、民俗习惯差异等知识,同时还需要具备相关广告学、美学、心理学、经济学等多方面的知识素养。 相似文献
13.
翻译既是语言之间的转换,同时也是化的传递和移植。基于理论界对翻译和化界定的不一致性.应把握翻译中化传递的几个基本要素:第一、有扎实的语言功夫和深厚的化功底;第二、明确语言是化的一部分;第三、掌握翻译的科学性和艺术性。 相似文献
14.
15.
语言文字翻译尤其是文学翻译,是一件难事.古今中外许多翻译家和理论家提出不少切合本国语言实际和阅读欣赏习惯的翻译理论及其方法,有的侧重于忠于原著,有的偏向于富于艺术性的"再创造",见仁见智,莫衷一是.本文从比较文学译介学的角度,探讨文学翻译的"创造性叛逆"之不可避免及其对于不同民族文学交流所起的积极作用. 相似文献
16.
黄慧 《邵阳高等专科学校学报》2010,(3):91-94
文章从模因论的视角,结合商标翻译实践,提出了模因论视角下商标翻译应该注意的三大基本原则:充分了解各国民族心理差异,切实把握好商标译名联想意义;熟悉外族文化,了解异域人民审美心理;商标译名朴实明快,朗朗上口,易于记忆。并进而探讨商标词翻译的方法技巧:采用音译法,传播源语模因;采用直译法,直接引入目标语模因;采用音意结合法,整合两种模因;采用寓意联想法,变异模因等。 相似文献
17.
作为科技论文的重要组成部分,英文标题、摘要及关键词在扩大国际间学术交流方面起着不容忽视的作用。其英文翻译要忠实、简明、得体,并保持原文的语言风格和语言特点,力求规范,切勿乱译。本文分别对它们的翻译技巧进行了初步探讨。 相似文献
18.
探讨接受美学理论在商务翻译中的应用,提出基于"读者中心"原则,商务翻译与文学翻译相比更应该充分关照译文读者的期待视野、接受心理和接受能力等,采取适当的"本土化"策略与方法,使译文更流畅、地道,更利于读者即顾客或消费者理解和接受,从而最终达到商务翻译的商业目的和任务。 相似文献
19.
20.
"归化法"是美国翻译理论家韦努蒂在1995年定名的两种翻译方法之一,应用在英译汉的实践中即意味着让英语文本符合汉语的文化价值观,把读者带入汉语情景。而语义引申法是在翻译实践中将"归化法"切实运用的主要技巧之一。掌握了语义引申的几种主要出现情形有利于译者生动形象地再现原文,将"信、达、雅"贯穿于译文之中。 相似文献