Science概念汉译和接受史考辨 |
| |
引用本文: | 胡卫伟,张旭.Science概念汉译和接受史考辨[J].自然辩证法研究,2023(2):110-116. |
| |
作者姓名: | 胡卫伟 张旭 |
| |
作者单位: | 1. 广西民族大学外国语学院;2. 广西财经学院商务外国语学院 |
| |
基金项目: | 国家社科基金项目“《共产党宣言》重要概念的词源及汉译形成研究”(21BKS157); |
| |
摘 要: | 概念是人类思想和价值观的载体,词语是概念的语言表达形式,概念译名是思想在异域传播的集中体现,而概念译名的递嬗则是概念所承载的思想观念转变的外化表征。通过对science概念汉译从“格致”到“科学”的译名演变过程展开描写研究,发现其汉译名的变迁并非语汇层面的简单更迭,实则体现了国人从功利地追求科学的“经世致用”性的科学观向理性地追求科学的真理性的现代科学观的转变。文章同时还揭橥了翻译和社会之间的互动关系。
|
关 键 词: | Science 格致 科学 汉译 科学观 |
|
|