首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析中医术语英译的若干问题
引用本文:黄鑫.浅析中医术语英译的若干问题[J].中国科技术语,2012,14(2):26-28.
作者姓名:黄鑫
作者单位:中医古籍出版社,北京 100700
摘    要:目前中医术语英译存在许多混乱现象,应逐步加以规范。在归化法和异化法之间,应以归化法为主,适当采用异化法;在音译和意译之间,应以意译为主,没有合适意译方法时,方采取音译;释译法行文冗长,应尽量少用;拉丁语翻译本质上仍是一种注释,应尽量避免。

关 键 词:中医  术语  英译  
收稿时间:2011-07-11

English Translation of TCM Terms
HUANG Xin.English Translation of TCM Terms[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2012,14(2):26-28.
Authors:HUANG Xin
Abstract:The confusion of English translation for terms in Traditional Chinese Medicine should be gradually regulated. We suggest that naturalization is prior to alienation, translation is prior to transliteration, and interpretation of translation and Latin translation should be avoided because of their lengthy wording.
Keywords:Traditional Chinese Medicine  term  English translation
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号