首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论中医药术语英译简洁性原则
引用本文:刘成,洪梅,王小芳,朱建平.论中医药术语英译简洁性原则[J].中国科技术语,2014,16(5):24-27.
作者姓名:刘成  洪梅  王小芳  朱建平
作者单位:1.江西中医药大学,南昌 330004;2.中国中医科学院中国医史文献研究所,北京 100700
基金项目:科技部基础性工作专项重点项目,江西中医药大学人文社科项目
摘    要:“简洁性”是全国科学技术名词审定委员会之重要定名原则。中医药术语的突出特点是语言高度凝练、简明扼要,因此在其英译的过程中更应坚持简洁性原则。建议中医药术语英译的简洁性可通过省略虚词、使用名词性定语、采用连字符及避免赘译等手段来实现。

关 键 词:中医药术语  英译规范  简洁性原则  
收稿时间:2014-07-24

Conciseness Principle for English Translation of Terms in Traditional Chinese Medicine
LIU Cheng,HONG Mei,WANG Xiaofang,ZHU Jianping.Conciseness Principle for English Translation of Terms in Traditional Chinese Medicine[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2014,16(5):24-27.
Authors:LIU Cheng  HONG Mei  WANG Xiaofang  ZHU Jianping
Abstract:“Conciseness” is one of the important principles in determining terminology put forward by China National Committee for Terms in Sciences and Technologies. The prominent characteristics of TCM terms are highly concise and to the point in wording. So, the English translation of TCM terms should adhere the conciseness principle. We suggest that the conciseness of TCM term translation can be achieved by omitting function words, applying nouns as modifiers,using hyphens, and avoiding redundant translation.
Keywords:TCM terms  English translation standardization  conciseness principle
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号