首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于语料库的西藏白皮书内的专名翻译研究
引用本文:周江萌,彭萍,郭彧斌.基于语料库的西藏白皮书内的专名翻译研究[J].中国科技术语,2019,21(4):34-37.
作者姓名:周江萌  彭萍  郭彧斌
作者单位:西藏民族大学外语学院,陕西咸阳,712082;北京外国语大学专用英语学院,北京,100089
基金项目:国家社会科学院基金项目“社会网络理论视角下西藏时政外宣翻译研究”(17BYY054);西藏民族大学2011西藏文化传承发展协同创新中心项目“西藏时政外宣翻译与西藏国际形象的提升”(XT-ZB201708)
摘    要:西藏白皮书的编写与发布在外宣工作中占据着重要位置,而其中西藏专名翻译规范性的重要性也较为突出。本文使用语料库的技术,对西藏白皮书内的专名翻译进行了分析。在专名的翻译过程中,存在着一名同译、一名多译、增译与省译并存、音译与意译并存等多种翻译现象与翻译方法。有鉴于此,文内提出应规范转写方案,审定西藏专名,统一翻译方法。

关 键 词:西藏白皮书  语料库  翻译方法
收稿时间:2018-10-15
修稿时间:2019-03-01

Corpus-based Analysis on the Translation of Proper Nouns in Tibet-related White Papers
ZHOU Jiangmeng,PENG Ping,GUO Yubin.Corpus-based Analysis on the Translation of Proper Nouns in Tibet-related White Papers[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2019,21(4):34-37.
Authors:ZHOU Jiangmeng  PENG Ping  GUO Yubin
Abstract:
Keywords:Tibet-related white papers  corpus  translation methods  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号