首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

我国《民法典》术语英译研究
引用本文:龚茁.我国《民法典》术语英译研究[J].中国科技术语,2022,24(1):73-79.
作者姓名:龚茁
作者单位:华东政法大学法律学院,上海 200042
基金项目:2020年度浙江省哲学社会科学规划课题“法治中国核心术语英译研究”(20NDJC112YB);国家社会科学基金重大项目“‘一带一路’沿线国家法律文本翻译、研究及数据库建设”(18ZDA157);2021年上海市社会科学规划课题“19世纪《大清律例》译本的整理、研究及数据库建设”(2021BYY011)。
摘    要:术语的准确翻译是我国《民法典》外译的基础。文章讨论了“民事权利”“所有权”“继承”“人格权”等代表性民事法概念的英译,结合其在《民法典》法律文本内的特定含义,指出翻译中术语的常见的不当现象,并提出可信的参考译法,尝试对《民法典》的英译原则做出新的探索,以期为规范法律翻译活动中的术语译名不统一现象和全面启动我国《民法典》外译事业提供思路。

关 键 词:《民法典》  英译  民事权利  人格权  
收稿时间:2021-07-07
修稿时间:2021-09-12

On the Translation of Some Terms in The Civil Code of the People s Republic of China
GONG Zhuo.On the Translation of Some Terms in The Civil Code of the People s Republic of China[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2022,24(1):73-79.
Authors:GONG Zhuo
Abstract:The accurate translation of legal term is the foundation of translating The Civil Code of the People s Republic of China.This article examines the English translation of the concept of civil right,title/ownership,and right of personality/right of personhood in The Civil Code.For the purpose to improve legal translation and facilitating the translation project of The Civil Code and its relevant research,this article offers some advice and new principles about the above-mentioned terms.
Keywords:The Civil Code  C-E translation  civil right  right of personhood
本文献已被 维普 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号