三字格中医术语的词法结构及英译对比研究——以谓词性复合结构中医病机术语为例 |
| |
引用本文: | 都立澜,刘艾娟,付甜甜,李晓莉.三字格中医术语的词法结构及英译对比研究——以谓词性复合结构中医病机术语为例[J].科技术语研究,2015(1):24-30. |
| |
作者姓名: | 都立澜 刘艾娟 付甜甜 李晓莉 |
| |
作者单位: | 北京中医药大学 |
| |
基金项目: | 教育部人文社科基金项目“基于语料库的中医病机术语英译研究”(11YJAZH022);教育部人文社科基金项目“互文性视阈下的中医药产品说明书英译研究”(13YJA740032) |
| |
摘 要: | 三字格谓词性复合结构中医病机术语英译的核心是动词。从术语翻译的准确性来看,理解源术语表面和深层的含义以及词法结构的内在关系是译入语准确的保证;从术语翻译的系统性而言,源术语体系与译入语术语体系应尽可能保持同一性,包括语义上的关联和结构上的对应。
|
关 键 词: | 三字格中医术语 病机 谓词性复合结构 准确性 系统性 英译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|