首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

法律术语中颜色词的文化意义与翻译原则
引用本文:邵春美.法律术语中颜色词的文化意义与翻译原则[J].科技术语研究,2013(4):22-25.
作者姓名:邵春美
作者单位:湖北理工学院,湖北黄石435003
摘    要:正确理解法律术语蕴含的文化意义才能析取其恰当的语义、采取恰当的翻译策略进行翻译。提出简明性的翻译原则是基于该类术语出现的法律语境及蕴含的文化意义,是法律术语翻译一致性原则的延伸,在简明性翻译原则指导下采取直译的翻译方式有助于提高该类术语翻译的质量和规范化。

关 键 词:颜色词  法律术语  文化意义  简明性  翻译原则  直译

Cultural Meaning and Translation Principle of Color-loaded Words in Legal Terminology
SHAO Chunmei.Cultural Meaning and Translation Principle of Color-loaded Words in Legal Terminology[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2013(4):22-25.
Authors:SHAO Chunmei
Institution:SHAO Chunmei
Abstract:Translating legal terminology with color-loaded words involved requires translators to correctly understand the cultural meanings. On the basis of legal settings and cultural meanings of this kind term,this article proposes a conciseness translation principle for the extension of consistency principle of legal terminology. Therefore,the translation quality and standardization can be improved if translators use literal translation strategy under the guidance of conciseness translation principle.
Keywords:color-loaded words  legal terminology  cultural meaning  translation principle  literal translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号