首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

电影片名翻译中的归化和异化
引用本文:赵利娟.电影片名翻译中的归化和异化[J].济源职业技术学院学报,2009,8(1):46-48.
作者姓名:赵利娟
作者单位:济源职业技术学院基础部,河南,济源,454650
摘    要:电影是文化交流的重要媒介之一,而片名是一部电影的浓缩和灵魂所在,它的翻译在文化交流和传递过程中起着重要作用。作为一种特殊的文学形式,电影片名的翻译会不可避免地遇到语言及文化的差异,很难实现源语和译入语的对等。灵活恰当地使用翻译中的归化和异化理论,就能达到既体现异域文化又符合译入语观众审美情趣的目的。

关 键 词:电影  翻译  归化  异化

Domestication and Foreignization in Translation of Movie Titles
ZHAO Li-juan.Domestication and Foreignization in Translation of Movie Titles[J].JOurnal of Jiyuan Vocational and Technical College,2009,8(1):46-48.
Authors:ZHAO Li-juan
Institution:Basic Courses Department;Jiyuan Vocational and Technical College;Jiyuan 454650;Henan
Abstract:As an important media for cultural exchange,movie titles play a critical role in promoting the exchange of different culture and the transfer of different information.However,it is inevitable to meet the differences between language and culture while translating movie titles-a special form of literature.So only in use of domestication and foreignization can translators reflect the exotic culture and satisfy the audience's aesthetic taste.
Keywords:movie title  translation  domestication  foreignization  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号