首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国典籍文化词的翻译方法
引用本文:吕爱军,崔颖.中国典籍文化词的翻译方法[J].大连民族学院学报,2015,17(4):379-381.
作者姓名:吕爱军  崔颖
作者单位:大连民族大学 外国语学院,辽宁 大连 116605
摘    要:针对文化典籍中文化词的翻译,提出七种处理方法,即直译、音译、替代、意译、直译加注、释译、译出基本含义。这七种方法遵循的翻译原则是:既能表现出原文的文化风格,又能符合译文读者的文化习惯,从而实现不同民族的相互沟通与交融。

关 键 词:文化词  中国文化典籍  翻译方法  

Translation Strategies of Cultural Words in Chinese Classics
LV Ai-jun,CUI Ying.Translation Strategies of Cultural Words in Chinese Classics[J].Journal of Dalian Nationalities University,2015,17(4):379-381.
Authors:LV Ai-jun  CUI Ying
Institution:College of Foreign Languages, Dalian Nationalities University, Dalian Liaoning 116605, China
Abstract:This paper attempts to discuss the strategies in translating cultural words. Seven strategies, namely literal translation, transliteration, replacement, free translation, literal translation with explanation, explanation, translating the implied meaning of foreign cultural expressions, are offered in the paper. These translation strategies are based on the principle of expressing the original cultural taste as well as the target cultural style.
Keywords:cultural words  Chinese classics  translation strategies  
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《大连民族学院学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《大连民族学院学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号