首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

社会符号学视角下的少数民族典籍翻译策略
引用本文:吕爱军.社会符号学视角下的少数民族典籍翻译策略[J].大连民族学院学报,2013(4):373-376.
作者姓名:吕爱军
作者单位:大连民族学院外国语言文化学院,辽宁大连116605
基金项目:中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(DC10030210;ZJ12RWZD012)
摘    要:以社会符号学翻译法为理论依据,侧重从指称意义、言内意义和语用意义三大层面研究少数民族典籍翻译,并提出相应的翻译策略,以期为典籍翻译提供参考。

关 键 词:社会学符号  少数民族典籍  翻译策略

Translation Strategies of Chinese Minority Classics from the Perspective of Socio - semiotics
LV Ai-Jun.Translation Strategies of Chinese Minority Classics from the Perspective of Socio - semiotics[J].Journal of Dalian Nationalities University,2013(4):373-376.
Authors:LV Ai-Jun
Institution:LV Ai - Jun (College of Foreign Languages and Cultures, Dalian Nationalities University, Dalian Liaoning 116605, China)
Abstract:In the socio -semiotic model, translation is approached as a cross -cultural, cross - social, and cross - linguistic communicative activity. Based on Chen Hongwei' s translation method related to the socio - semiotic approach to translation, the process of translation is per- ceived as a way to attain the criterion of correspondence in meaning and similarity in function be- tween the source text and a target text. The paper is intended to deal with the English translation of Chinese minority classics from the perspectives of designative meaning, connotative meaning and pragmatic meaning respectively in Order to provide some practical strategies for the transla- tion of Chinese minority classics.
Keywords:soeio- semiotic approach  Chinese minority classics  translation strategy
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号