特定文化语境下的异化和归化 |
| |
引用本文: | 陆五九.特定文化语境下的异化和归化[J].西安联合大学学报,2008,11(1):107-109. |
| |
作者姓名: | 陆五九 |
| |
作者单位: | 西安文理学院外国语言文学系,陕西西安710065 |
| |
摘 要: | 长期以来,人们对翻译中的异化和归化的讨论仅局限于语言层面,因而争论不休.西方翻译研究的文化转向开拓了人们的视野,它使人们从社会历史文化这一大的语境下关照异化和归化,从而去动态地看待这两种方法.维努蒂、奈达和鲁迅相关的翻译策略就适应于相关的文化语境.
|
关 键 词: | 文化转向 异化 归化 文化语境 文化语境 异化和归化 Context specific Adaptation 适应 翻译策略 相关 鲁迅 奈达 方法 动态 下关 历史文化 社会 文化转向 西方翻译研究 语言层面 |
文章编号: | 1008-777X(2008)02-0107-03 |
收稿时间: | 2007-11-25 |
修稿时间: | 2007年11月25 |
Alienation Versus Adaptation in Culture- specific Context |
| |
Authors: | LU Wu-jiu |
| |
Abstract: | For quite a long time, the discussion of alienation and adaptation in translation has been limited to the form of language, and the dispute has never ceased. The cultural transformation of the western translation research broads our mind and enlightens us to consider alienation and adaptation in the context of social history and thus we can have a dynamic view on the two methods. The translation strategies of Venuti, Naida and Luxun correspond with the cultural context. |
| |
Keywords: | Cultural Transformation Alienation Adaptation Cultural Context |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |