首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语外来词在译入语中的文化内涵及翻译原则
引用本文:马巧正.英语外来词在译入语中的文化内涵及翻译原则[J].西安联合大学学报,2009(1).
作者姓名:马巧正
作者单位:西安文理学院外国语言文学系
摘    要:英语外来词在译入语中有独特的文化内涵,对于外来语的翻译应遵循一定的原则。外来词借入的流向及其对当代中国人文化心理的影响。文化融合与交流在不断的扩大,大量的英语外来词汇极大地丰富了汉语语言,但并不影响汉语的纯洁性。

关 键 词:英语外来词  汉语语言  文化内涵  翻译原则

Cultural Connotation of English Loanwords in the Target Language and Their Translation Principles
Authors:MA Qiao-zheng
Institution:MA Qiao-zheng(Department of Foreign Languages and Literature; Xi an University of Arts and Science; Xi an 710065; China);
Abstract:The cultural connotation of English loanwords is analyzed;their relevant translation principles are concluded;their origins and psychological effects on Chinese are discussed.Finally,it is pointed out that cultural penetration and exchange is becoming more and more popular,that English loanwords have greatly enriched Chinese instead of affecting its purity.
Keywords:English loanwords  Chinese language  cultural connotation  translation principles
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号