首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论英译汉过程中的多视角观照
引用本文:石红梅.试论英译汉过程中的多视角观照[J].江苏技术师范学院学报,2005,11(5):81-85.
作者姓名:石红梅
作者单位:吉首大学外国语学院,湖南张家界427000
摘    要:翻译的过程是一个十分复杂,同时又是一个十分有趣的心理历程.在英译汉过程中,译者不仅要具有丰富的语言知识,而且还要掌握相当的翻译理论和技巧,善于从语法、文体修辞、翻译方法、文体、文体语用以及跨文化交际的角度进行分析和多视角的观照,从中找到最恰当的途径,创造出最美的译文.

关 键 词:语法  文体修辞  语用  跨文化交际  多视角
收稿时间:2005-05-24
修稿时间:2005-09-27

A Discussion of Multi-angle of View in English-Chinese Translating
SHI Hong-mei.A Discussion of Multi-angle of View in English-Chinese Translating[J].Journal of Jiangsu Teachers University of Technology,2005,11(5):81-85.
Authors:SHI Hong-mei
Institution:College of Fore ign Languages, Jishou University, Zhangjiajie 427000, China
Abstract:Translating is a very complicated but interesting psychological process .In English-Chinese translating, a translator should not only have a mastery of linguistic knowledge, but also quite a few translating theories and skills so as to seek the properest way and produce the most beautiful transla- tion by means of analysis based on multi-angle of view of grammar, stylistic rhetoric, methods, literary form, stylistic pragmatics and cross-cultural communication.
Keywords:grammar  stylistic rhetoric  pragmatic  cross-cultural  multi-angle of view
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号