首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译者主体性在外宣翻译中的体现--以《2014年政府工作报告》英译为例
引用本文:黄仕会,王毅.译者主体性在外宣翻译中的体现--以《2014年政府工作报告》英译为例[J].江苏技术师范学院学报,2015(1).
作者姓名:黄仕会  王毅
作者单位:江苏理工学院外国语学院,江苏 常州,213001
基金项目:江苏高校哲学社会科学研究一般项目
摘    要:外宣翻译的目的是要让译文读者准确理解源文所要表达的信息。从译者主体性的角度出发,以《2014年政府工作报告》中英文版为语料,指出译者要充分考虑译文读者的语言、文化和思维特点等因素,采取相应的翻译策略,从而更好地传达源文的内容,实现翻译目的。

关 键 词:外宣翻译  译者主体性  《2014年政府工作报告》  翻译策略
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号