首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译中的意义是不变的?
引用本文:赵小兵.翻译中的意义是不变的?[J].攀枝花学院学报,2007,24(4):72-75.
作者姓名:赵小兵
作者单位:北京师范大学外文学院,北京,100875
摘    要:翻译重在译意,译意即是对原作意义的解读与凸显。作品通过翻译而产生新意。原文的意义是非终极的,译者通过解读原文获得意义,继而用另一种语言表达出来,不可避免地会发生意义变异。对于译文读者来说,照耀在文本上的不仅有来自原语的思想和精神意趣,更有来自译者和译语的光辉。

关 键 词:译意  意义变异  文化

Is the Meaning in Translation Set?
Zhao Xiaobing.Is the Meaning in Translation Set?[J].Journal of Panzhihua University,2007,24(4):72-75.
Authors:Zhao Xiaobing
Institution:School of Foreign Languages and Literature, Beijing Normal University, Beijing 100875
Abstract:To translate is chiefly to translate meaning.To translate meaning is to interpret and profile the meaning of the original works,which generate new meaning through translation.The meaning of the original text is not final.Translators obtain meaning through interpreting the original text and then express it through another language,which,inevitably,will change its original meaning.What is brilliant in the translated version are the ideas and spirits from the source language as well as from translators and target language.
Keywords:meaning-translation  meaning variation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号