双性同体在译者身上的体现——以《紫颜色》两译本为例 |
| |
引用本文: | 吴静,王慧敏.双性同体在译者身上的体现——以《紫颜色》两译本为例[J].科技信息,2011(3):I0028-I0028,I0030. |
| |
作者姓名: | 吴静 王慧敏 |
| |
作者单位: | 南昌航空大学外国语学院; |
| |
基金项目: | 2009江西省社会科学规划课题,编号:09wx263 |
| |
摘 要: | 目前,在翻译研究中,性别意识成为翻译研究课题之一。本文试图以美国黑人女作家艾丽斯?沃克的女性主义小说《紫颜色》中译本为研究对象,通过对两个性别不同译者中译本的分析,说明双性同体在译者身上的体现及如何影响着译文。
|
关 键 词: | 性别 双性同体 翻译 译者 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|