首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析习语的变化规则及翻译方法
引用本文:李亚蕾.浅析习语的变化规则及翻译方法[J].科技信息,2013(4):239-240.
作者姓名:李亚蕾
作者单位:河南警察学院
摘    要:<正>习语是指约定俗成、相对稳定的语言习惯用法,大都有出处或故事背景,包括成语(idiom)、俗语(common saying)、谚语(proverb)、典故(al-lusion)、格言(maxim)、歇后语(allegorical saying)等。例如:by hook orby crook千方百计(idiom);Pandora’s box潘多拉的盒子(allusion);Dogdoes not eat dog同类不相残(proverb);he child is father of the Man少年看老(maxim);Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang themastermind三个臭皮匠,顶个诸葛亮(common saying);like a clay idolforging a river泥菩萨过河(自身难保()allegorical saying)。

关 键 词:翻译方法  相对稳定  惯用法  歇后语
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号