首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

社会符号学视角下的文学翻译初探
作者单位:湖南师范大学外国语学院 湖南长沙410081
摘    要:以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法,强调翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动,翻译的过程就是在译语中寻求功能对等的过程,在意义和功能上尽量做到忠实于源语言。"意义相符,功能相似"是在社会符号学理论基础上建立起来的翻译标准,从而实现译文对原文的"信息再现"。本文拟从社会符号学角度,对张谷若译本《还乡》中的语言特色加以初步探讨,并对文学翻译实践和标准做出个人评价。

关 键 词:社会符号学  文学翻译  意义  功能  信息再现
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号