首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中英文科学术论文摘要体裁分析及汉英翻译
引用本文:龙明慧.中英文科学术论文摘要体裁分析及汉英翻译[J].长春大学学报,2012(11):1347-1352.
作者姓名:龙明慧
作者单位:浙江农林大学外国语学院,浙江临安311300
基金项目:浙江省教育厅科研项目(Y201018104)
摘    要:当前我国学术论文摘要英译,特别是文科论文摘要的英译大多拘泥于中文句式和篇章结构,不符合英语论文摘要的体裁规范,这在很大程度上影响了我国人文社科研究成果在国际上的有效传播。因此,从系统功能语言学的体裁结构潜势理论出发,对中英文科学术论文摘要的体裁结构和语言体现方式进行对比分析,提出学术论文摘要英译策略,为文科学术论文摘要翻译提供借鉴。

关 键 词:学术论文摘要翻译  体裁结构潜势  语言体现方式

Genre Analysis and Translation of Chinese and English Abstract of Research Papers on Liberal Arts
LONG Ming-hui.Genre Analysis and Translation of Chinese and English Abstract of Research Papers on Liberal Arts[J].Journal of Changchun University,2012(11):1347-1352.
Authors:LONG Ming-hui
Institution:LONG Ming-hui(School of Foreign Languages,Zhejiang Agricultural and Forestry University,Lin'an 311300,China)
Abstract:At present,most of the English translation of Chinese RA Abstracts,particularly in the field of liberal arts are not standard English Abstracts but Chinglish ones,with Chinese structures and expressions,which results from the translators' failure to make their target texts adapted to the generic convention of the target culture when translating Abstracts.Therefore,based on the theory of Generic Structure Potential(GSP),this paper presents a generic comparison of English and Chinese RA Abstracts in terms of their generic structure and realization pattern and puts forward translation strategies,hoping to provide references to guide the practice of RA Abstract translation.
Keywords:RA Abstract translation  (GSP)  realization pattern
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号