首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译的美学效果
引用本文:时波.文学翻译的美学效果[J].长春大学学报,2006(9).
作者姓名:时波
作者单位:广东工业大学外国语学院 广东广州510090
摘    要:文学翻译中,译者在传递原文意义的同时,要尽可能传达原文的艺术意境。以杨宪益夫妇的译作《边城》为例,探讨译者如何从语言、句式、修辞三方面再现原作的艺术特征和美学效果。

关 键 词:文学翻译  艺术特征  美学效果  《边城》

The aesthetic function of literary translation
SHI Bo.The aesthetic function of literary translation[J].Journal of Changchun University,2006(9).
Authors:SHI Bo
Abstract:In literary translation,a translator should convey the artistic conception of the original work as well as the meaning of the original.The paper intends to explore how the translator represents the artistic character and aesthetic function of the original in the fields of language,sentence and rhetoric devices by analyzing the English version of "The Border Town".
Keywords:literary translation  artistic character  aesthetic function  "The Border Town"  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号