首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

国际工程现场译员的角色定位
引用本文:陈奎.国际工程现场译员的角色定位[J].安徽科技,2015(9):33-34.
作者姓名:陈奎
作者单位:合肥水泥研究设计院
摘    要:<正>我国工程承包商走出国门承接国际工程始于改革开放之初。30余年以来,这一新兴事业发展迅猛,承包商的数量和竞争力都有了显著提升。承接国际工程必须使用外语进行交流,现场译员是各方交流沟通的必要中介。但如果译员仅仅将自己定位为"传话筒",远不能保证各方顺畅地进行交流。现以翻译学和跨文化交际等相关理论为支撑,结合在合肥水泥研究设计院(以下简称为"合肥院")俄罗斯Slantsy 5000t/d水泥生产线工程(以下简称为

关 键 词:工程现场  国际工程  合肥水泥研究设计院  交流沟通  俄罗斯  工程承包商  水泥生产线  跨文化交际  走出国门  相关理论  角色定位  改革开放  竞争力  翻译学  中介  支撑  外语  提升  经验  话筒
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号