首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

散文翻译的美学建构--评夏译散文《古屋杂忆》
引用本文:周涛.散文翻译的美学建构--评夏译散文《古屋杂忆》[J].咸宁学院学报,2004,24(5):131-134.
作者姓名:周涛
作者单位:咸宁学院,外国语学院,湖北,咸宁,437005
摘    要:从语言的美、意象的美、情感的美三个方面来分析夏译散文的美学建构。文章认为,夏济安先生的散文翻译之所以具有独特的艺术魅力,首先在于他的翻译方法是一种整体的美学建构。本文试图以格式塔意象为理论基础,以夏译《古屋杂忆》为例,评析夏先生的散文翻译在美学建构方面的成功之处,为散文翻译实践和理论研究提供借鉴。

关 键 词:散文翻译  美学  格式塔  夏济安
文章编号:1006-5342(2004)05-0131-04

Aesthetic Construction in Translation of Prose--On XIA Ji'an's Translation of The Old Manse
ZHOU Tao.Aesthetic Construction in Translation of Prose--On XIA Ji''''an''''s Translation of The Old Manse[J].Journal of Xianning College,2004,24(5):131-134.
Authors:ZHOU Tao
Abstract:This paper makes an attempt to analyze Xia Ji'an's translation of prose in terms of beauty of language, beauty of image and beauty of sentiment. The author believes the peculiar charm of aesthetics in the translation of prose achieved by Mr. Xia should be attributed to his translation methodology of holistic construction of aesthetics. With gestalt theory as theoretical foundation, and Xia's translation of The Old Manse as an example, the paper evaluates the achievements of Xia's translation of prose in terms of aesthetic construction, which may, as the author hopes, contribute to the practice and theory study of translation of prose.
Keywords:Translation of prose  Aesthetics  Gestalt  XIA Ji'an
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号