首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

词汇视角下目的语文本中的文化融合——基于语料库方法的《道德经》翻译历时研究
引用本文:许文涛.词汇视角下目的语文本中的文化融合——基于语料库方法的《道德经》翻译历时研究[J].咸宁学院学报,2015(3):8-9.
作者姓名:许文涛
作者单位:广州大学松田学院大学英语教学部
摘    要:运用语料库方法,从词汇角度对85个《道德经》英语译文的抽样分析揭示了翻译中存在一些历时性变化:英译文日趋凝练;译文中核心名词的文化归属性渐趋淡化;代词使用从第三人称到第一人称再到第二人称为主。历时性的变化体现了翻译中源语文化和目的语文化的文化融合。因此,译者要调和两种文化,让目的语文本的读者获得与源语文本读者相同的或相似的阅读体验。

关 键 词:源语文化  目的语文化  目的语文本  文化融合  道德经
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号