首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从三美原则探析《竹枝词》四种英译本
引用本文:陈晨.从三美原则探析《竹枝词》四种英译本[J].咸宁学院学报,2010,30(11):86-87.
作者姓名:陈晨
作者单位:福州外语外贸职业技术学院,福建,福州,350018
摘    要:随着中国在国际地位的不断提升,越来越多的人想了解中国的历史文化,古诗词的翻译就显得尤为重要。译诗不仅要忠实于原文,译文还要表现出原文的意境,意向,表现出诗歌的韵律感,美感。本文通过对中国古诗词翻译的三美,即音美、形美、意关的介绍和分析,以刘禹锡的《竹枝词》四种不同译本的分析为例阐述中国古诗翻译的美学原则。

关 键 词:诗歌  三美  竹枝词
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号