葛浩文对《狼图腾》中蒙古族文化负载词的翻译特征 |
| |
引用本文: | 张慧,石春让.葛浩文对《狼图腾》中蒙古族文化负载词的翻译特征[J].昌吉学院学报,2017(5). |
| |
作者姓名: | 张慧 石春让 |
| |
作者单位: | 1. 西安外国语大学基础教学部 陕西 西安 170128;2. 西安外国语大学欧美文学研究中心 陕西 西安 170128 |
| |
基金项目: | 教育部人文社会科学研究项目"基于接受美学的中国两千年术语音译嬗变疏理",陕西省教育厅科研项目"文类学视域下的中国百年英汉科普文本翻译研究(15JZ049)"阶段性研究成果 |
| |
摘 要: | 《狼图腾》讲述了发生在内蒙古大草原上的游牧民族与狼的故事,具有浓郁的民族风情.《狼图腾》中有大量蒙古族文化负载词,葛浩文在翻译这些民族文化负载词时主要采用了精准转换词义、创新转换方法、契合转换语境的方式.葛浩文的翻译对蒙古族文化的准确地向世界传播发挥了重要作用.
|
关 键 词: | 文化负载词 《狼图腾》 葛浩文 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|