首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文化视域探讨汉译德过程中的困难与技巧——以惯用语和俗语的翻译为例
作者单位:;1.无锡职业技术学院外语与旅游学院
摘    要:翻译是一门严谨的科学,成为一名笔译,不仅要精通德国文化,还要精通本国文化。否则将给翻译带来巨大的困难。在从事翻译工作时,应尽量避免因文化习俗差异产生的禁忌,真正实现跨文化翻译,成为语言文化的使者。翻译过程中要根据原文的具体语境,慎重考虑文化习俗、惯例、禁忌,根据语用功能选择最佳的句式来表达原文的意思。

关 键 词:汉译德  笔译  俗语  惯用语  文化习俗差异

Discussion about the difficulties and skills in German translation from cultural perspective——Phrases and Idioms translation as example
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号