从文化视域探讨汉译德过程中的困难与技巧——以惯用语和俗语的翻译为例 |
| |
作者单位: | ;1.无锡职业技术学院外语与旅游学院 |
| |
摘 要: | 翻译是一门严谨的科学,成为一名笔译,不仅要精通德国文化,还要精通本国文化。否则将给翻译带来巨大的困难。在从事翻译工作时,应尽量避免因文化习俗差异产生的禁忌,真正实现跨文化翻译,成为语言文化的使者。翻译过程中要根据原文的具体语境,慎重考虑文化习俗、惯例、禁忌,根据语用功能选择最佳的句式来表达原文的意思。
|
关 键 词: | 汉译德 笔译 俗语 惯用语 文化习俗差异 |
Discussion about the difficulties and skills in German translation from cultural perspective——Phrases and Idioms translation as example |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|