英语翻译中的正说与反说 |
| |
引用本文: | 郭慧萍.英语翻译中的正说与反说[J].无锡职业技术学院学报,2004,3(3):36-38. |
| |
作者姓名: | 郭慧萍 |
| |
作者单位: | 南通航运职业技术学院,江苏,南通,226000 |
| |
摘 要: | 文章从两方面讨论了英语翻译中由于习惯、理解方面的原因,中英文在翻译上的差异及多义性。论述了只有在理解原文的基础上才能译出符合中文习惯的句子。
|
关 键 词: | 英语从正面表达 汉语从反面表达 英语从反面表达 汉语从正面表达 |
文章编号: | 1671-7880(2004)-04-36-03 |
修稿时间: | 2004年6月16日 |
English -Chinese Translation for Affirmative and Negative Sentences |
| |
Authors: | Guo Huiping |
| |
Institution: | Guo Huiping |
| |
Abstract: | From two sides, the article discusses the difference and variety in English - Chinese translation due to the habit and understanding. Only on the basis of a good understanding of the article can we translate the English sentences into Chinese which accord with Chinese culture. |
| |
Keywords: | English in affirmative Chinese in negative English in negative Chinese in affirmative |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |