首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语动物词语中动物意象的翻译——由“风马牛不相及”说开去
引用本文:秦毅.汉语动物词语中动物意象的翻译——由“风马牛不相及”说开去[J].重庆工商大学学报(自然科学版),2009,23(1):157-159,180.
作者姓名:秦毅
作者单位:遵义医学院外语系;
摘    要:汉语动物词语中动物意象的翻译,涉及到文化意象的传递问题。探讨动物意象的3种翻译方法:保留动物意象、改换动物意象、省略动物意象。指出在不违背译文语言规范,以及不引起错误联想或误解的前提下,原文鲜活生动的动物意象应该照直翻译。但如照直移入译文中去后会产生文化阻断,引起译文读者的误解,甚至会歪曲原意时,只能根据具体情况或改变原文中的动物意象,或省掉原文中的动物意象,以保持原作思想内容的完整性。

关 键 词:动物词语  动物意象  翻译  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号