汉语动物词语中动物意象的翻译——由“风马牛不相及”说开去 |
| |
引用本文: | 秦毅.汉语动物词语中动物意象的翻译——由“风马牛不相及”说开去[J].重庆工商大学学报(自然科学版),2009,23(1):157-159,180. |
| |
作者姓名: | 秦毅 |
| |
作者单位: | 遵义医学院外语系; |
| |
摘 要: | 汉语动物词语中动物意象的翻译,涉及到文化意象的传递问题。探讨动物意象的3种翻译方法:保留动物意象、改换动物意象、省略动物意象。指出在不违背译文语言规范,以及不引起错误联想或误解的前提下,原文鲜活生动的动物意象应该照直翻译。但如照直移入译文中去后会产生文化阻断,引起译文读者的误解,甚至会歪曲原意时,只能根据具体情况或改变原文中的动物意象,或省掉原文中的动物意象,以保持原作思想内容的完整性。
|
关 键 词: | 动物词语 动物意象 翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|