首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

影视字幕翻译中加注的语料库辅助研究
引用本文:谭兴.影视字幕翻译中加注的语料库辅助研究[J].洛阳大学学报,2015,30(1).
作者姓名:谭兴
作者单位:贺州学院外国语学院,广西贺州,542800
基金项目:2010年度广西高等学校科研项目“基于自建小型平行语料库的《越狱》字幕翻译研究”
摘    要:通过把经典美剧《越狱》4季共80集的英文字幕和中文字幕做成一个小型翻译语料库,并借助平行语料库检索软件ParaConc,对该字幕翻译进行了穷尽分析.研究发现,在《越狱》的汉语字幕翻译中,虽然有悖于前人字幕翻译理论中的“瞬时性”和“无注性”,但是加注译法普遍存在于该部影视剧的始末.具体来说,加注译法主要运用于文化词语、双关语、晦涩冷僻词语、实时画面信息、外语对话场景等.

关 键 词:影视剧  字幕翻译  加注译法  语料库

The Corpus-based Analysis of Annotation Method in Subtitle Translation
TAN Xing.The Corpus-based Analysis of Annotation Method in Subtitle Translation[J].Journal of Luoyang University,2015,30(1).
Authors:TAN Xing
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号