论翻译中译者的创造性叛逆 |
| |
引用本文: | 谈清妍.论翻译中译者的创造性叛逆[J].咸宁学院学报,2009,29(2):59-61. |
| |
作者姓名: | 谈清妍 |
| |
作者单位: | 华中师范大学,湖北,武汉,430079;黄石理工学院,外国语学院,湖北,黄石,435000 |
| |
摘 要: | 翻译的创造性叛逆是译者在某种明确的再创作动机驱使下完成的创造性翻译行为。翻译史上众多成功译例也从实践上证明了译者创造性叛逆存在的必然性。成功的创造性叛逆是一种增值翻译。创造性叛逆要接受文本限制,同时又必须超越文本。翻译要考虑主体文化的规范和接受环境的制约,在这一前提下进行的创造性叛逆才可能产生增值效果。正确理解了译者的创造性叛逆价值,译者就应在充分发挥主体性因素的同时把握创造性叛逆的限度,以便在最大范围内达到翻译目的并取得良好的文学、文化及社会效应。
|
关 键 词: | 翻译 创造性叛逆 译者主体文化 限度 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|