从培根《论读书》和王佐良中译本看英汉语言对比 |
| |
引用本文: | 蓝振华,沈志和.从培根《论读书》和王佐良中译本看英汉语言对比[J].科技信息,2008(18). |
| |
作者姓名: | 蓝振华 沈志和 |
| |
作者单位: | 柳州师范高等专科学校外语系,柳州师范高等专科学校外语系 |
| |
摘 要: | <论读书>是培根不朽的名篇,而王佐良的译文也被公认为目前国内最佳之译著,堪与培根的原文媲美.本文以培根原文与王佐良译文为例,探讨分析英汉语言之形合与意合、被动与主动、静态与动态、替代与重复等方面的特点与差异.
|
关 键 词: | 英汉语言对比 《论读书》 形合与意合 被动与主动 静态与动态 替代与重复 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|