首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

本土文化干预下的近代侦探小说翻译
引用本文:王志清.本土文化干预下的近代侦探小说翻译[J].井冈山学院学报,2007,28(1):78-80.
作者姓名:王志清
作者单位:大同大学中文系 山西大同037009
摘    要:通过对《福尔摩斯探案小说》在近代出现的译作——1896年《时务报》初译本、1903年“绣像小说本”、1916年“中华书局全译本”的分析,说明近代侦探小说翻译在叙述视角、故事情节和人物形象几方面均受到本土文化的干预和影响。

关 键 词:侦探小说  译作  本土文化
文章编号:1673-4718(2007)01-0078-03
修稿时间:2006年5月27日

Modern Detective Stories' Translation Interfered by Local Culture
WANG Zhiqing.Modern Detective Stories'''' Translation Interfered by Local Culture[J].Journal of Jinggangshan University,2007,28(1):78-80.
Authors:WANG Zhiqing
Abstract:An overall review and assessment have been made from the perspective of comparative literature of contemporarily rendered Holmes' detective stories,including those from the first translated version by Chang Kunde in 1896,the version published on Xiu Xiang Stories,and the full collection of translated works were interfered published by Zhong Hua Book Company.It proves that these translated works were interfered by the local culture in such aspects as the angle of the statement,the plot and the image of the characters.
Keywords:detective stories  translated works  local culture  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号