首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

日本琐记
引用本文:吴半农.日本琐记[J].世界知识,1957(3).
作者姓名:吴半农
摘    要:日本文恐怕可以算是世界上最杂的文字了。日本的汉字是从我国去的,所以有一个时候,日本人开口闭口说和我们同文同种。明治维新后,因和西方人接触渐多,还采用了若干荷兰字、法国字、英国字和德国字。战后经过美军长期的占领,说话写文夹美国字(英美两国虽同属英语国家,但英国人决不承认美国人自己杜撰的许多怪字为英文)又成为一时风尚。到今天,日本人每开一次口或每执一次笔不用上几个美国字就好像不能表达意思似的了。这种心理和我国解放前一些“高等华人”之满嘴英文者大致相同。不过这种现象在那时的我国也只限于少数“高等华人”,而且只用之于口而不笔之于书,这和今天日本之普遍应用是有些差别的。例如我们现在所要谈的“剥司”这个字就是从美

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号