浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例 |
| |
引用本文: | 胡蓉.浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例[J].景德镇高专学报,2013,28(1):42-43,67. |
| |
作者姓名: | 胡蓉 |
| |
作者单位: | 江西财经大学外语学院,江西南昌,330013 |
| |
摘 要: | 从文化转向开始,翻译研究被放置在一个更为广阔的文化语境之中,研究的重心转向了文本之外的广泛领域。典籍是最具代表性的文化载体,如何使中华文化更好地"走出去",典籍英译者的文化意识形态极大程度地制约着译本的可接受性与适应性。本文试以《论语》英译为例,阐述译者意识形态在翻译过程中的影响与作用。
|
关 键 词: | 社会转型期 经济犯罪 发生机理 经济犯罪防治 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|