首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英翻译中隐性逻辑的显性化研究——以刘宇昆译《北京折叠》为例
作者单位:;1.成都师范学院外国语学院
摘    要:汉语句子或句群内部的逻辑关系通常由语序来实现,而英语则通过外在形态体现逻辑关系。因此,汉英翻译时,需要对汉语源文的隐性逻辑进行显性化处理。参照英汉语言对比、语篇分析和句法学的相关理论,以汉语科幻小说《北京折叠》的刘宇昆英译本为研究对象,分析并归纳出八种汉英翻译中隐性逻辑的显性化途径,提出中国译者应着重借鉴情景具体化、增译总说词、逻辑重组这三种难度系数较高的逻辑显性化途径。

关 键 词:汉英翻译  逻辑显性化  刘宇昆  北京折叠

Research on the Explicitation of Concealed Logic in Chinese-English Translation: A Case Study of Ken Liu's Translation of Folding Beijing
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号