首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部学科
医药、卫生
生物科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
农业科学
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
历史、地理
语言、文字
文学
艺术
文化、科学、教育、体育
马列毛邓
全部专业
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目中文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
轮、困还是苯? 有机化合物命名用字音译原则之由来
作者姓名:
何涓
作者单位:
中国科学院大学人文学院
基金项目:
“中国科学院科学技术史青年人才研教特别支持项目”的支持
摘 要:
正化学工作者每天都要跟化学名词打交道。很多人或许注意到,我们现在使用的中文化学名词中,许多最基本的词汇都是用音译的方法来命名的。最简单且为人熟知的例子便是元素名称。翻开元素周期表,那一百多号元素中,音译元素名比比皆是。新发现元素的中文名称也约定俗成地根据单字音译原则来确定。这些元素名称是无机化合物的基本词汇。对于有机化合物来说,有机物类型名称、重要芳香母核与杂环母核的名称是基本词汇。它们多数也是以音译
关 键 词:
音译法
化学名词
化学工作者
意译法
合作翻译
中国化学会
金石识别
汉译名
科学名词
生活用语
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号