首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

敦煌文献中书籍名称的分类及英译
作者姓名:曾丽馨
作者单位:兰州城市学院外国语学院, 甘肃兰州 730070
基金项目:全国科学技术名词审定委员会2021年度科研项目“敦煌文献中专有名词的分类及英译策略研究”(YB2021012);全国科学技术名词审定委员会2019年度科研项目“中国特色术语翻译标准化研究——以敦煌文化术语翻译为例”(ZC2019025)
摘    要:以敦煌文献中书籍名称的分类为基础,强调译前解读书名文化内涵的重要性,探讨译中遵循的原则及采用的策略,以及译后检验译名质量高低的标准。书籍名称翻译时应遵循“三从”原则,“从众”和“从他”针对已有译名,是对前人研究结果的尊重和认可;“从己”则针对未检索到的译名进行创译。根据书籍的类别,翻译时以音译、直译为主,辅以各种补偿手段,如回译、概译、融合译等。译后以“准确性”“可读性”和“可辨性”为译名质量检验标准,兼顾“系统性”和“统一性”。通过书名翻译,助力敦煌文献翻译,传播敦煌文化,推动敦煌学的国际对话与互动。

关 键 词:敦煌文献  书名分类  文化内涵  书名翻译原则  书名翻译策略  
收稿时间:2021-12-09
修稿时间:2022-01-01
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号