首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文本的语言功能与《天真时代》的译文研究
引用本文:陈艳芳.文本的语言功能与《天真时代》的译文研究[J].萍乡高等专科学校学报,2010,27(5):68-71.
作者姓名:陈艳芳
作者单位:咸宁学院外国语学院,湖北咸宁437005;
基金项目:基金项目:成宁学院教研项目“英语专业学士学位论文的选题研究”(J09219),湖北省教育厅人文社科青年项目,“多维语境与语用文化的翻译研究”(项目号为2008q290).
摘    要:本文以The Age of Innocence第一节、第二节的译文为例,以文本的语言功能在源语和译语中的体现和构建为基础,分析语言功能在翻译中的作用。小说翻译中,译者应使原文的语言功能尽可能在译文得以体现,译语与原语语言的功能尽量达到对等。译者应准确识别语言功能,突出主要功能,当然也应兼顾次要功能。

关 键 词:文本  语言功能  《天真时代》  翻译

Linguistic Functions of Texts and Translation Research of The Age of Innocence
Chen Yanfang.Linguistic Functions of Texts and Translation Research of The Age of Innocence[J].Journal of Pingxiang College,2010,27(5):68-71.
Authors:Chen Yanfang
Institution:Chen Yanfang (Foreign Languages College, Xianning College, Xianning 437005, China)
Abstract:Taking the translation works of the first two sections inThe Age of Innocence , starting from the text linguistic function representation and construction in the source language and the target language, the paper analyses the functions of linguistic functions in translation works. In novel translation, though translators can't ensure that all textual linguistic functions get the due representation, they should try their best to make the linguistic function in the source language represented in the translation work. The linguistic function in the target language should be equivalent to that in the source language. Translators should accurately identify the linguistic function, focusing its main functions, as well as consideration of its minor functions.
Keywords:linguistic functions  The Age of Innocence  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号