首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“雅”译观的历史与现实
引用本文:包通法.“雅”译观的历史与现实[J].江南大学学报(自然科学版),2001(3).
作者姓名:包通法
作者单位:江南大学外语系 江苏无锡214063
摘    要:本文探讨了严氏“雅”译观产生的历史、社会、教育背景和哲学基础。从辩证历史观的角度看 ,“雅”译观作为译事中宏观的指导理论和译文评鉴标准 ,与西学的“等值论”相得益彰 ,仍不失具有重要的现实意义和指导作用

关 键 词:雅译观  文质论  三美论  等值论

On History and Reality of Elegance Translation
BAO Tong,fa.On History and Reality of Elegance Translation[J].Journal of Southern Yangtze University:Natural Science Edition,2001(3).
Authors:BAO Tong  fa
Abstract:This paper tries to make a wider and deeper research of the historical and social background,philosophical roots and translation desire that brought"Elegance Translation"into existence.And with"Elegance Translation"and"Equivalence Translation"in the Western World benefiting and compensating(for)each other,"Elegance Translation"still possesses the practical significance and guiding function in directing translation activities and appreciating the quality of translated version from the historical dialectics?
Keywords:Elegance  translation  Free  translation  and  literal  translation  On  3-beauties  in  translation  Equivalence  translation
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号