首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从功能角度看旅游资料英译
引用本文:苏丽琴.从功能角度看旅游资料英译[J].上饶师范学院学报,2001,21(1):85-87.
作者姓名:苏丽琴
作者单位:上饶师范学院,江西,上饶,334001
摘    要:根据彼得·纽马克的理论,旅游资料属于以呼唤功能为主的文章,其核心是读者.旅游资料英译应侧重译文和读者.为求得原文和译文在功能上的对等,在旅游资料英译中,可采用解释、增补、类比、删减、创造性翻译等手法.

关 键 词:旅游资料  读者  翻译手法  呼唤功能  解释  增补  类比  删减
文章编号:1004-2237(2001)01-0085-03
修稿时间:2000年3月1日

Chinese - English Translation of Tourist Text in View of Function
SU Li-qin.Chinese - English Translation of Tourist Text in View of Function[J].Journal of Shangrao Normal College,2001,21(1):85-87.
Authors:SU Li-qin
Abstract:According to Peter Newmark,tourist writing has vocative function and focuses on readers.Therefore,its English translation must havt the same effect.In the process of translation,certain techniques like explanation,supplement,analogy,deletion and adjustment etc.can be adopted in order to achieve the functional equivalence between the original text and the corresponding English version.
Keywords:tourist text  function  reader  translation techniques
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号