首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

旅游景点公示语的文本类型及其英译研究——以江油李白景点公示语为例
引用本文:熊婷婷.旅游景点公示语的文本类型及其英译研究——以江油李白景点公示语为例[J].绵阳经济技术高等专科学校学报,2009(1):70-75.
作者姓名:熊婷婷
作者单位:西南科技大学外国语学院,四川绵阳621010
基金项目:本文获得了《四川省旅游翻译研究》项目的资助,项目编号:06sd1127.
摘    要:旅游景点公示语翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。根据莱斯的文本类型学,旅游景点公示语可分为三大类:信息型、表情型和呼吁型。不同类型景点公示语的功能、语言特点、翻译策略各异。然而,对于复合型景点公示语,翻译时应采取灵活的翻译策略凸显其主要功能。

关 键 词:景点公示语  翻译  文本类型  李白
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号