首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

博物馆文本英译的特点及翻译策略研究——以亳州市博物馆英译实践为例
引用本文:宋晓璐,王林,李海燕.博物馆文本英译的特点及翻译策略研究——以亳州市博物馆英译实践为例[J].中州大学学报,2013(4):72-76.
作者姓名:宋晓璐  王林  李海燕
作者单位:亳州职业技术学院基础教学部,安徽亳州236800
基金项目:亳州职业技术学院课题“亳州旅游外宣资料的翻译”(BYK1007);安徽省优秀青年人才基金项目“中文旅游资料英译的原则与方法研究——基于亳州旅游资料的英译”(2012SQRW272)
摘    要:鉴于博物馆文本英译在对外宣传中的重要作用,对博物馆文本语言特色进行总结,并运用纽马克的交际翻译理论,对不同的语言特色给出相应的英译建议。

关 键 词:博物馆文本  交际翻译  纽马克

Exploration on Museum Text Translation Features and Translation Strategies ——Exemplified by Bozhou Museum Translation Practice
Institution:SONG Xiao - lu,WANG Lin,LI Hai - yan ( Department of Basic Courses of Bozhou Vocational and Technical College,Anhui Bozhou 236800,China)
Abstract:As museum has been playing an essential role in propagating Chinese culture to the overseas,the essay sums up the features of museum text. Then it comes to a conclusion that each text feature has its translation model under the theory of communicative translation.
Keywords:museum text  communicative translation  Newmark
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号