博物馆文本英译的特点及翻译策略研究——以亳州市博物馆英译实践为例 |
| |
引用本文: | 宋晓璐,王林,李海燕.博物馆文本英译的特点及翻译策略研究——以亳州市博物馆英译实践为例[J].中州大学学报,2013(4):72-76. |
| |
作者姓名: | 宋晓璐 王林 李海燕 |
| |
作者单位: | 亳州职业技术学院基础教学部,安徽亳州236800 |
| |
基金项目: | 亳州职业技术学院课题“亳州旅游外宣资料的翻译”(BYK1007);安徽省优秀青年人才基金项目“中文旅游资料英译的原则与方法研究——基于亳州旅游资料的英译”(2012SQRW272) |
| |
摘 要: | 鉴于博物馆文本英译在对外宣传中的重要作用,对博物馆文本语言特色进行总结,并运用纽马克的交际翻译理论,对不同的语言特色给出相应的英译建议。
|
关 键 词: | 博物馆文本 交际翻译 纽马克 |
Exploration on Museum Text Translation Features and Translation Strategies ——Exemplified by Bozhou Museum Translation Practice |
| |
Institution: | SONG Xiao - lu,WANG Lin,LI Hai - yan ( Department of Basic Courses of Bozhou Vocational and Technical College,Anhui Bozhou 236800,China) |
| |
Abstract: | As museum has been playing an essential role in propagating Chinese culture to the overseas,the essay sums up the features of museum text. Then it comes to a conclusion that each text feature has its translation model under the theory of communicative translation. |
| |
Keywords: | museum text communicative translation Newmark |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |