《丰乳肥臀》葛译本中的成语翻译 |
| |
作者单位: | ;1.陕西师范大学 |
| |
摘 要: | 成语作为中国语言文化中不可或缺的一部分,在莫言作品《丰乳肥臀》中起到了画龙点睛的作用。同时,因成语有言简意赅、寓意丰富的特点,使得成语翻译成为文学翻译中的一个难点。本文通过对葛译本《丰乳肥臀》中的成语翻译进行分析,说明葛浩文在翻译时充分考虑中西方文化差异,立足于西方读者,采用以归化为主,异化为辅的翻译策略,同时为达到与原文同等的效果,运用了大量的翻译技巧,使得译文流畅通顺,忠实自然,为中国文学"走出去"做出了贡献。
|
关 键 词: | 《丰乳肥臀》 成语翻译 归化翻译 异化翻译 |
Analysis of Howard Goldblatt's Translation of Idioms in Big Breasts and Wide Hips |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|