英汉陈述句主位结构对比与翻译 |
| |
作者姓名: | 李志英 |
| |
作者单位: | 华南农业大学外国语学院,广东广州510642 |
| |
摘 要: | 汉语主位位置上可出现的句法成分比英语的要灵活多样,汉语篇章中有突出的零主语现象,导致主语跟主位重合的频率低于英语语篇,同时英语宾语前置主位具有比汉语同类结构的标记性强度高的特点。译者在尽量保持原文的主位结构的同时,要充分利用英汉主位句法成分选择的不同特点,保证译文符合译入语的语言规范,并能采取相应的补偿手段弥补语言结构差异带来的意义的缺失,最大限度地实现译文整体意义的对等。
|
关 键 词: | 主位结构 篇章意义 英汉对比 翻译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|