澳大利亚地名辅助翻译实现方法 |
| |
引用本文: | 王海葳,郭卫红,丁海燕.澳大利亚地名辅助翻译实现方法[J].科技资讯,2015(14). |
| |
作者姓名: | 王海葳 郭卫红 丁海燕 |
| |
作者单位: | 武汉市东湖东路15号 湖北武汉 430074 |
| |
摘 要: | 传统的外语地名译写方法通过地名词典、地名录等相应的语言工具书查询转写,对其他地名结合《外语地名汉字译写导则》进行音译。这种地名译写最显著的特点是对翻译人员要求较高、工作量大、译写繁琐、译写效率较低。英语种由于自身语言的特点,单纯依靠译写规则很难把握其语言译写的精准性。该文以澳大利亚为例,通过对《外语地名汉字译写导则》深入研究,制订出一套针对英语种的音标键盘输入方法,开发了针对澳大利亚的地名译写查询辅助翻译软件。
|
关 键 词: | 地名 音译 转写 翻译 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|