首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英汉广告中的修辞与翻译
引用本文:刘苗,贾德江.论英汉广告中的修辞与翻译[J].南华大学学报(自然科学版),2005,19(Z1):143-149.
作者姓名:刘苗  贾德江
作者单位:南华大学,外国语学院,湖南,衡阳,421001
摘    要:在经济高度国际化的今天,广告作为一种销售催化剂,已成为传播各种消息不可缺少的有力工具和手段.因此,如何理解、欣赏并准确地翻译广告变得尤为重要.本文的目的就是阐释广告语言的修辞特征及其翻译,并试图找出英汉广告翻译中处理修辞语言的最有效方法.

关 键 词:广告  修辞  交际翻译  读者
文章编号:1673-0062(2005)0143-07

On Rhetoric and Its Translation in English and Chinese Advertising
LIU Miao,JIA De-jiang.On Rhetoric and Its Translation in English and Chinese Advertising[J].Journal of Nanhua University:Science and Technology,2005,19(Z1):143-149.
Authors:LIU Miao  JIA De-jiang
Institution:LIU Miao,JIA De-jiang~*
Abstract:With the deepening of economic internationalization,advertising as sales stimulus,plays a crucial role in delivering information.Therefore it appears to be more important to understand、appreciate and translate advertising language properly.The purpose of this paper is to explore the basic advertising knowledge,to explain features of advertising language by mainly analyzing rhetorical devices in English and Chinese advertising and to put forward several specific techniques on how to deal with rhetorical devices in advertising translation.
Keywords:advertising rhetoric  communicative translation  readership
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(自然科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(自然科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号